Macintosh用 日中漢字変換ソフト JLK <-> CLKv0.2.3*   98.3.25
===============================================================================
* v0.2.3リリース後、b5tosj でロシア語の小文字の変換が1文字ずつずれていることがわかりました。
スクラップ寸前の IIsi を使って直したのですが、公開しておりませんでした。
今回は、直したものを公開しております。そういう訳で、b5tosj のみ、v0.2.4になってます。
===============================================================================
JLK <-> CLK について

いうまでもなく、中国語も日本語同様、漢字を用いる言語でパソコンでも漢字用の2バイトコード
が存在します。両者の2バイト文字コードにはほとんど対応する文字(ひらがな、カタカナまで※1
があるのですが、 コード体系がまったく異なる為、共用利用する事ができません。
また、中国語でも中華人民共和国で使われている省略漢字である簡体字と
台湾や香港で使われている昔からの漢字である繁体字のコード体系は全く異なります。
そこで、UNIX用のsinocodeなど日中漢字コンバータが作られてきました。
この JLK <-> CLK はMacintosh上で稼働する日中漢字変換ソフトです。

※1 中国語版の標準システムフォントである*Beijing* や Taipei にはひらがな、カタカナは登録されていません。
他のフォントをご使用下さい。

作者 桐原 史幸(ranran@ma2.justnet.ne.jp, CXY00151@niftyserve.or.jp)

※このソフトは私の個人使用のみ目的として作りましたので、自分の必要以外の
 機能はいっさいついてません。もちろん、フリーウェアです。
 アップル社のガイドラインを意識した作りにもなっていません。
 ネットワークや雑誌の付録などへの再配布もかまいませんが、「××へ配布した」とのメールを
 上記アドレスへ下さい。また、必ずオリジナルと同様の内容・階層で配布して下さい。
 市販ソフトへの無許可バンドルは認めません、必ず連絡を下さい。

変換対象の文字コードについて(●入出力 ○入力のみ)

-- Japanese (JIS X 0208-1990 & JIS X 0201-1976) --
 ●Shift JIS:Mac OS日本語版(JLK含む)の標準コード
 ○JIS(ISO-2022 Encoding):インターネットで広く用いられる、一般にいわれるJIS

-- Simplified Chinese (GB 2312-80 & GB 1988-89) --
 ●GB(EUC):Mac OS簡体字版(CLK含む)の標準コード、インターネット標準 、一般にいわれるGB
 ○HZ:GBの7bit Encoding コードとして最もポピュラー
 ○GB(ISO-2022 Encoding) :7bit Encoding されたGB

-- Traditional Chinese (Big Five) --
 ●BIG5 :Mac OS繁体字版(CLK含む)の標準コード、インターネット標準

※日本語EUC、CNS等は未対応です、日本漢字、中国漢字の変換ソフトを合わせて使用して下さい。

変換範囲
 まず、このソフトは安岡孝一さんのUNIX用の日中漢字コンバータjis2gb及びjis2gbを元に作成しました。
 基本的に、UNIX用の日中漢字コンバータsinocodeで対応している漢字の相互変換はできます。
 日本語の半角カナはGBやBIG5(外字)の全角カナへ変換します(濁点を除く)。
 BIG5外字のうち、ひらがな、カタカナ及びロシア文字は変換します。
 変換後のコードにない漢字・記号等は変換しません、代わりに半角スペースが2バイト入ります。

配布物
 JLK <-> CLK(下記ソフトの入っているフォルダ)
 sjtogb Shift JIS または JISをGBへ変換(日本漢字→簡体字)
 gbtosj GB または HZをShift JISへ変換(簡体字→日本漢字)
 sjtob5 Shift JIS または JISをBIG5へ変換 (日本漢字→繁体字)
 b5tosj BIG5をShift JISへ変換 (繁体字→日本漢字)
 README(このファイル)

動作環境 Macintosh, Power Macintosh
漢字Talk7ならまず動くと思います。system7や漢字Talk6でも動くとは思います。

コンパイラ THINK C v5 (昔とったきねづかなもんで)

使い道(一例)
・インターネット等でダウンロードした中国語の文書を日本語しかない端末で利用する(gbtosj, b5tosj)。
・読めない簡体字を日本漢字に変換して読む(gbtosj)。
・繁体字のフォントを用いて旧漢字ライクの日本語文書を作成する(sjtob5)。
・ピンインがわからない、あるいはCLKの単漢字変換では効率が落ちる等で、
 日本語のFEPで中国語文書を作成してから変換する(sjtogb, sjtob5)。

制限事項
 スキル、開発環境、時間等の都合で特にインターフェースに弱いところがあります。

・DRAG&DROP「対応  作り方がわからない! 教えて下さい。
(「DRAG&DROPナ読み込んだファイルをtestという名前で出力」みたいな、
サンプルプログラムを できればAOCE を使ったのとそうでないのを送って
頂けると助かるんですが)

・変換後のファイル名の変更ができない。
・変更後のファイルは Tex Edit-Plusのファイルとなり、変更はできない。
・処理速度が遅い。
・Apple Event 未対応。
・GBとHZを自動判別としたのでGB(EUC)の文書に~{がある場合、変換がおかしくなることがある。
・中国語のマニュアルがない #中国語のわかる方お願いします(^v^)

インストール方法
 単体でそのまま使えます、好きな所へコピーして下さい。

使用方法
 (1)使用したいプログラムを起動します。 DRAG&DROPノは対応していません。
 (2)すぐにダイアログがでてきますので、変換したいファイルをセレクトします※2
  Shift JISとJIS等の判別は自動的に行います。
 ※2テキストファイル(TEXT)と、読込専用SimpleTextファイル(ttro)のみセレクトできます。
  文字スタイルや読込専用SimpleTextファイルなどに組込れている画像等は変換後のファイルに反映されません。

 (3)変換後のファイルは変換前のファイルと同フォルダに次の名前で作成されます。
    GBへ変換    {変換前ファイル}.gb
    BIG5へ変換   {変換前ファイル}.b5
    Shift JISへ変換 {変換前ファイル}.sj
  ※もし、既に同名ファイルが存在した場合は、上書きしますのでご注意下さい。
  ※Macintoshのファイル名は半角31文字しか扱えません。
   変換前のファイル名は必ず半角28文字以下(全角14文字以下)にして下さい。

 (4)変換後、プログラムが自動的に終了します。変換中にキャンセルしたい場合は
  コマンドキーとピリオドキーを同時に押して下さい。
 (5)変換後のファイルはマルチリンガル対応エディタとして定評のあるオンラインソフト
  「Tex Edit-Plus」のファイルになります。もし、同ソフトを持っていない場合、
  Simple Textなどテキストを開ける他のアプリケーションで開いて下さい。

その他
 中国語の入力・変換ソフトに関するいろいろな情報・リンク先を次のURL上に公開しています。
 一度ご覧下さい(日本語)。
  http://www2.justnet.ne.jp/~ranran/

Version History
v0.2.3*(97.3.28 公開は98.3.25)
  b5tosj のロシア語小文字部分のバグフィックス
  * b5tosj のみ v0.2.4、他はv0.2.3

 v0.2.3(97.3.9):
  パッケージの名称をJLK <-> CLKへ改名
  BIG5変換プログラム sjtob5, b5tosjの追加
  読込専用SimpleTextファイル(ttro)のセレクト
  HZからの変換機能の追加 (gbtosj)
  変換中のキャンセル機能の追加

 v0.2.2(96.12.15):
  Macintosh用日中(簡体字)漢字変換ソフトsjtogb, gbtosj のリリース

[Download (198K)]


一つ前へ戻る